On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Форум об аланах, скифах и иных древних народах, оказавших влияние на этногенез народов Северного Кавказа

АвторСообщение



Сообщение: 88
Зарегистрирован: 27.11.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.10 03:09. Заголовок: Песни о войне




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 32 , стр: 1 2 All [только новые]





Сообщение: 425
Зарегистрирован: 18.06.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.10 21:18. Заголовок: Альберт, ты соверше..



Альберт, ты совершенно прав. Мне тоже понятно что такое качество перевода. Я иногда люблю сверять переводы. И бывает так, что ты читаешь совершенно разные произведения (обычно это стихотворная форма). Я часто люблю сверять Лозинского, Пастернака... Иногда мне кажется, что стихи вообще непереводимы.
А недавно мне прислали новое издание Коста Хетагурова. Так свое любимое "Додой" я даже в переводе не узнала. Так плохо! В прежнем мне нравилось "Судьи народные, Падая шумно, Пусть вас обвал схоронит под собой"
Казалось бы, это в советское время перевод сделан. И там все это есть. А вот в нынешнем никаких судей вообще нет. И "падая шумно" - никакого нет. А у самого Коста все это - есть.
Нет полета в переводе. Наверное это сегодняшне-временное.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 359
Зарегистрирован: 15.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.10 20:47. Заголовок: Is-tina пишет: Альб..


Is-tina пишет:

 цитата:
Альберт, ты совершенно прав. Мне тоже понятно что такое качество перевода. Я иногда люблю сверять переводы. И бывает так, что ты читаешь совершенно разные произведения (обычно это стихотворная форма). Я часто люблю сверять Лозинского, Пастернака... Иногда мне кажется, что стихи вообще непереводимы.
А недавно мне прислали новое издание Коста Хетагурова. Так свое любимое "Додой" я даже в переводе не узнала. Так плохо! В прежнем мне нравилось "Судьи народные, Падая шумно, Пусть вас обвал схоронит под собой"
Казалось бы, это в советское время перевод сделан. И там все это есть. А вот в нынешнем никаких судей вообще нет. И "падая шумно" - никакого нет. А у самого Коста все это - есть.
Нет полета в переводе. Наверное это сегодняшне-временное.


Я тоже раньше довольно часто сравнивал переводы. Того же Пастернака, Маршака были хорошие переводы. Люблю Шекспира. Но вряд ли я его полюбил бы, если бы не качественный перевод на русский. Или того же Омара Хайяма.

Не жди справедливости. Твори её! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 32 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет