On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Форум об аланах, скифах и иных древних народах, оказавших влияние на этногенез народов Северного Кавказа

АвторСообщение



Сообщение: 56
Зарегистрирован: 13.04.13
Откуда: россия, черкесск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.13 22:55. Заголовок: знаменитое аланское приветствие!


Язык этих фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» (‘добрый день’) соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигоркому «dæ bon xwarz» — ‘пусть будет твой день хорошим’. Примечательно, что аналогичная фраза — «daban horz», обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.
Обе фразы целиком можно сопоставить с современными осетинскими аналогами:
Первой [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda] соответствует современное осетинское (дигорское):
Dæ bon xwarz, me ’fsijni ’xsijnæ. Kurdigæj dæ?
или
Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?«Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты?»
Второй фразе — [Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.] соответствует осетинское
’Farm neci (’j) kindzi ’fsijni, kæci ,fæwwa sawgini.
или
’Ф(с)арм неци (’й) киндзи ’фсийни, кæци фæууа саугини. — «Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику)»[2].
Подробным лингвистическим исследованием аланского текста в «Теогонии» занимались Р. Бильмайер, Б. Мункачи, Д. Герхардт и В. И. Абаев, Т. Т. Камболов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 25 [только новые]





Сообщение: 19
Зарегистрирован: 23.03.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 07:41. Заголовок: Если оставить подоб..


Если оставить подобный перевод на на совести Р. Бильмайер, Б. Мункачи, Д. Герхардт и В. И. Абаев, Т. Т. Камболов.


Хазарская принцесса Чичак, цветок невеста императора Ирина.

Tакое вольное обращение придворного поэта, по сути шута с такой особой остается загадкой.

Интересно,
приветствия Цеца на других языках, также касаются нижнего белья императрицы, или это выражения приветствий на разных языках?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 797
Зарегистрирован: 04.08.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 09:08. Заголовок: Tauas пишет: Хазарс..


Tauas пишет:

 цитата:
Хазарская принцесса Чичак


На кумыкском цветок чичак интересно? На турецком чичек :).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 472
Зарегистрирован: 01.11.12
Откуда: Bashkortostan, Ufa
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 09:19. Заголовок: Какие ещё есть перев..


Какие ещё есть переводы данного текста, или это единственный?

武士道 FTDNA: 209978

Y-DNA: R1a1a1b2a1b (Z2123+)
Mt-DNA H
A16129G, T16136C, T16187C, C16189T, T16223C, G16230A, T16278C, C16311T
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1588
Зарегистрирован: 25.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 11:25. Заголовок: Осетинский перевод н..


Осетинский перевод не имеет вообще никакого отношения к реальности - просто попытка манипуляций с текстом, написанным неразборчивым почерком.



Снимок рукописи сочинения И.Цеца, содержащий полный вариант аланских фраз.
(качество этого снимка идентично качеству снимка в книге)
http://www.alanica.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=6&Itemid=243




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 9
Зарегистрирован: 12.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 11:41. Заголовок: Тахир пишет: Чичак..


Тахир пишет:

 цитата:
Чичак (Ирина) была хазаркой-тюрчанкой и понимала тюркские языки.


Вообще то эта Чичак умерла задолго до рождения Цеца . А при Цеце принцесса Ирина была вроде бы немка.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1590
Зарегистрирован: 25.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 11:50. Заголовок: Умар пишет: Вообще ..


Умар пишет:

 цитата:
Вообще то эта Чичак умерла задолго до рождения Цеца . А при Цеце принцесса Ирина была вроде бы немка.

Это я убрал.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 20
Зарегистрирован: 23.03.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 11:59. Заголовок: Turk пишет: На кумы..


Turk пишет:

 цитата:
На кумыкском цветок чичак интересно? На турецком чичек :).



На карачаевском такого слова нет, есть чак (цвети), на кумыкском не знаю.

Умар пишет:

 цитата:
Вообще то эта Чичак умерла задолго до рождения Цеца . А при Цеце принцесса Ирина была вроде бы немка.



Значит в приветствиях должен быть и немецкий текст.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 10
Зарегистрирован: 12.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 12:08. Заголовок: Там с этим переводом..


Там с этим переводом не всё ладно .Вот это kindzi -гинджи вообще-то китайское принцесса ,в монгольском гунджу .Означает дочь императора .
В значениях кукла и невеста встречается на Кавказе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1591
Зарегистрирован: 25.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 12:20. Заголовок: Тина Дзокаева (наша ..


Тина Дзокаева (наша Is-tina)
автор трилогии по осетинской истории
Владикавказ. Газета «Пульс Осетии», N 47- ноябрь – 11 г.

«Тапанхас, месфили хсина, кортин, то фарнетдзн, кинтдзи, месфили кайтефуа»

Это «аланское приветствие» Цеца из поэмы «Теогония». Его считают главным доказательством существования в древности «аланско-осетинского языка». Вокруг фразы отмечено большое научное движение. И, как видно, оно разрастается. Однако не все так просто и с «аланскими приветствиями», и с самим «аланско-осетинским языком», с его возможностью быть вообще.
Поэма «Теогония» написана в XII веке...
В нем автор обещает познакомить читателей с приветствиями на языках разных народов, живших в те времена в ареале Византийской империи. «Ты найдешь меня скифом среди скифов, латинянином среди латинян. И среди любого племени, как (человека) одного рода с ним». И т. д. Все это очень привлекает! Осетинских же исследователей завораживает фраза: «К аланам обращаюсь на их языке». Ведь еще никто не слышал и не читал (до сих пор!) аланских слов. Охота в истории за аланскими словами – одна из самых неудачных. Поэтому интерес к поэме большой.
«Теогония», написанная в XII веке, хотя и публиковалась, но Эпилог стал известен только в 1927 году, когда венгерский византинист Дьюла Моравчик обнаружил рукопись в Библиотеке Ватикана. Он и опубликовал в 1930 году написанные на основе греческого алфавита приветственные фразы Цеца. Фразы были снабжены подстрочником, составленным автором (Цецем) на греческом же языке. Подстрочник сыграл большую роль в оценке и расшифровке документа. Но нужно было определиться с языком, с помощью которого можно было подбирать ключ к расшифровке. И Б. Мункачи, первым приступивший к работе, и В. И. Абаев сразу же остановились на осетинском.
Почему?
Вот первый из главных вопросов. Ведь, не правда ли, никакой знаток осетинского языка так с ходу не скажет, что обозначенная выше в заголовке фраза хоть как-то напоминает знакомые звучания.
Может быть, потому, что как раз это было время, когда стала утверждаться идеологическая традиция отождествления алан с осетинами? Ну, раз так, то и дешифровку, понятное дело, надо производить соответственно. Так что «на зуб» предстояло проверять теорию Вс. Миллера.
Мункачи на многое не хватило, однако. Слова не поддавались. Можно было только гадать и догадываться, раз это приветствие, то, значит, первое слово должно означать что-то наподобие «да бон хорз». Но лингвисты вообще мастера всяческих замен и превращений одних букв и звуков в другие, и таким образом они легко переворачивают этносы, государства и континенты. В. И. Абаев был первоклассный лингвист! И фраза была представлена обществу. Она официально появилась в первой Хрестоматии по истории Осетии, составленной Б. Скитским и изданной в 1949 году. Только последнее слово – «кайтефуа» не сдавалось. И Б. Скитский отметил этот момент. То есть слово, которому сам Цец почему-то не дал подстрочного перевода, так и осталось нерасшифрованным. Исследователи знали, что «аланских фраз» у Цеца не одна, а две. Однако они старались избегать второй фразы, объясняли своими словами, что «аланка имеет другом священника». В. И. Абаев был, конечно, большой интеллигент и не решился на прямой перевод. Легче было сослаться на плохое состояние рукописи.
Но поиски продолжались, и в 1953 году Герберт Хунгер обнаружил в австрийской Национальной библиотеке еще одну рукопись поэмы. В ней были в хорошем состоянии представлены все строки Эпилога «Теогонии». Не было стертых страниц. Восполнены по номерам фразы. Появились новые слова, и, в общем, можно радоваться. Можно вернуться к прежним трактовкам и почистить их и восполнить.
Однако ажиотажа нет! Главные дешифровщики – молчат. Да и как не молчать? Открывшиеся новые слова даже как-то стыдно и неудобно выставлять как знамя «аланско-осетинского языка». Ну, в самом деле: «Тебе не стыдно, госпожа моя, что ты имеешь половые сношения со священником?» Ничего себе приветствие с утра! Да лучше бы не было того открытия! Наши историки, наверное, стыдливо опускали глаза. В книги по истории Осетии включали первую фразу (абаевскую), но тоже на современном осетинском языке. Что, конечно, неправильно. Потому что язык Цеца был совсем другим. В общем, открытие Хунгера как бы даже не ко двору пришлось. Она долго была в забытьи, и только 40 лет спустя на ее основе появилась статья Р. Бильмайера. Бильмайер тоже, наверное, был джентльменом и не ругался, как извозчик. Но включил в свою публикацию тот подстрочник с цецовской второй фразой, не скрывая своего удивления и даже просто осуждения по поводу ее содержания и формы. У Бильмайера было еще одно неудобство и неудовлетворенность. Он так и не определил, если это осетинский язык, то какой диалект – иронский или дигорский. На этом основании некоторые специалисты стали склоняться к тому предположению, что в XII веке не было междиалектных различий, то есть осетинский язык весь был дигорским. Не знаю, не знаю! Это, по-моему, не соответствует этнической истории нашего народа. Скорее всего, ошибка кроется в чрезмерной любви к «аланским фразам» Цеца. В обязательном стремлении сделать их «осетинскими». Но не получалось, и в жертву приносилась (и приносится) осетинская этническая история.
Многие задаются вопросом: почему на столь значительный факт, как открытие второй, полной, с сильными изменениями рукописи, с полным Эпилогом, не отреагировал патриарх осетинской науки Василий Иванович Абаев? Почему? Ведь у него оставались вопросы. И «лист в плохом состоянии», и «слова стерты», и все такое. Кто-то может сказать, что Абаев, мол, не знал о находке и публикации второй рукописи. Но это несерьезно. Как он мог «не знать»? В. И. Абаев был слишком энергичным и живым человеком, чтобы пропустить мимо и не заметить появлявшихся в научном мире материалов, которые касались его интересов непосредственно. А может, интуиция подсказывала ему (В. И. Абаеву) нечто, и он решил, что внес свою лепту и хватит? Что зря копаться в тех интимных отношениях «госпожи» и «священника»? Да и вообще, сегодня своим огрубевшим языком мы бы сказали: не лажа ли все это?! Ведь представьте, вы проводите тест. Показываете фразу, которая в заголовке данной статьи, любому числу осетин, любого сословия и места проживания, – услышит ли хоть кто-то в этих словах родные звуки? Думаю, никто! Сказали бы – «за кого вы нас принимаете?».
Но это так. Отступление. Серьезным остается следующий аспект. Сегодня я очень часто встречаю в Интернете фразу (в частности, в Википедии), что «аланские фразы» Цеца вроде как безупречны, якобы потому, что сам автор засвидетельствовал их этноязыковую принадлежность.
То есть делается ставка на доверие к византийцу Цецу. Но в том-то и дело, что не вызывает он серьезного доверия. А даже кажется, одурачивает тебя! Шутит. Даже, может, издевается. Отвести душу, сохранить собственное мнение можно, если рассмотреть весь текст Эпилога как КОНТЕКСТ к «аланским фразам».
Это только кажется, что контекст мало что значит. На самом деле – другой поворот! Новый всплеск информации. Ибо долгое время «аланские фразы» рассматривались в отрыве от других фраз (к другим народам). Как бы помещенные в вакуум. Пробел был восполнен в русскоязычной литературе относительно недавно. В 1998 году историк Сергей Перевалов ввел в научный оборот все 35 фраз Эпилога. Знаток древнегреческого языка, он дал и перевод, и характеристику других фраз-приветствий. Прелюбопытная ситуация обнаруживается. Оказывается, народы уже поменялись, скифов к XII веку давно уже нет, да и персы, оказывается, уже не персы, а вместо них – половцы, куманы да сельджуки. А писатель обращается к скифам – «salamalek alti…», к персам – «Asan khais kuruparza khandazar kharandasi», и т. д. То есть это полная прострация получается у Цеца! Он (Цец) что, всех перепутал? Персов, скифов, половцев, куманов… Но ведь так же Цец мог перепутать аланов? А может, он вообще осознанно написал абракадабру? Если судить по опубликованной биографии в той же Википедии, Цец был довольно странноватый человек. «Библиотеки не любил. Зачем? «Библиотека в моей голове!» И часто, мол, путал авторов и произведения. Ну вот, может, и подвела его «его библиотека».
В результате всей этой перепутаницы о каком свидетельстве «этноязыковой принадлежности» мы говорим? Можно подумать, что Цец просто дурачился. А мы создаем из его дурачеств целую науку (ИМХО, конечно!). Потому что мы всегда так! Когда-то кем-то знаменитым написанное принимаем на веру.
Цец и сам не скрывает своей склонности к шутовству и иронии. Даже пишет об этом в последней строке своего Эпилога. Наговорив сумбур и галиматью, оскорбив евреев: «Господь пришел, молнии на твоей голове» и т. д., над аланами тоже поиздевавшись как следует, окунув их в пороки человеческих отношений, он завершает свой Эпилог словами: «Так со всеми разговариваю подходящим и подобающим способом, зная искусство наилучшего обхождения». И уже нельзя серьезно относиться к тому, «что сказал Цец». Но – мы-то? Возводим фразы, которые исследователи стыдятся даже произносить, в осетинскую классику! Вот что досадно.
Наконец, совсем удивителен и расстраивает неисторический подход к вопросу об аланском языке.
Был ли он вообще? Вернее, мог ли он быть? Вопрос к Сергею Перевалову, историку, один из главных научных интересов которого состоит в обосновании конгломератного характера аланской общности. Конгломерат состоял из разных народов и племен. И он не предусматривал, не имел возможности формировать один общий язык. Потому до нас и не дошло ничего, удостоверяющего аланский язык. У каждого племени, входившего в ту массу, язык был свой. А у конгломерата – нет. Это как сегодня, скажем, в Европе. Есть единый Евросоюз. Туда входит много народов. Но такого языка – «евросоюзного» – нет. У каждого входящего в него народа язык свой. В нашем же вопросе, как к конгломерату, к аланам могли иметь отношение разные горские народы. Но тогда почему надо вживлять именно осетинский язык в это «аланское» абстрактное нечто? И – куда вы все хотите его вживлять?
Древнеосетинский, или, как его называют, «староосетинский язык» был, безусловно. Но он не мог быть «аланским», потому что это понятие не этническое! Оно как облако, и оно прикладное ко многим народам, в том числе на Кавказе".

http://karachays.com/publ/61-1-0-361



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1592
Зарегистрирован: 25.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 12:24. Заголовок: Tauas пишет: Значит..


Tauas пишет:

 цитата:
Значит в приветствиях должен быть и немецкий текст.

Не. В общем, тексты не обязательно должны были быть связаны с тем, кто там правил то время.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 479
Зарегистрирован: 22.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 15:09. Заголовок: Tauas пишет: На кар..


Tauas пишет:

 цитата:
На карачаевском такого слова нет, есть чак (цвети), на кумыкском не знаю.


в карачаево-балкарском словаре есть слово "чичек" в значении "цветок"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 21
Зарегистрирован: 23.03.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 16:07. Заголовок: огъары учкулан пишет..


огъары учкулан пишет:

 цитата:
Tauas пишет:

 цитата:
На карачаевском такого слова нет, есть чак (цвети), на кумыкском не знаю.


в карачаево-балкарском словаре есть слово "чичек" в значении "цветок"




Пардон! Буду знать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 225
Зарегистрирован: 06.02.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 22:44. Заголовок: огъары учкулан пишет..


огъары учкулан пишет:

 цитата:
в карачаево-балкарском словаре есть слово "чичек" в значении "цветок"

"Чичеклик или чечеклик" в значении "красивый(ая)", "приятный" употребляется у нас и сегодня (Ол чечекликге кёз тийимесин) Как Вы думаете это от слова цветок у нас или тут что-то другое?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2383
Зарегистрирован: 15.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 13:55. Заголовок: Я приводил свою расш..


Я приводил свою расшифровку фразы Иоанна Цеца в "Молгене". Проблема в том, что как в переводе фразы на греческом, так и в моей тюркской расшифровке встречаются нецензурные слова. Потому я даже не знаю, стоит ли приводить эту расшифровку.


Не жди справедливости. Твори её! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 860
Зарегистрирован: 18.06.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 18:09. Заголовок: Раз уж Тахир вынес с..


Раз уж Тахир вынес сюда мою статью, придется реагировать дальше.

Albert пишет:

 цитата:
Я приводил свою расшифровку фразы Иоанна Цеца в "Молгене". Проблема в том, что как в переводе фразы на греческом, так и в моей тюркской расшифровке встречаются нецензурные слова. Потому я даже не знаю, стоит ли приводить эту расшифровку.



Ну, это уже, Альберт, вопросы морали и приличия. На каком языке разговаривал византиец Цец. Ладно, зажмем уши, проигнорируем нецензурность выплесков. Вопрос-то в другом.

Те, «плохие слова», тоже на разных языках имеют обозначения. Я бы не стала так уж возмущаться этими словами ( в статье), если бы те слова были адекватны осетинским «плохим словам». Но их – нет в осетинском! А наши считают, что аланский и осетинский – это одно и то же. И получается прокол. Вот я о чем.

Но ты тоже считаешь, что вы разговариваете на «аланском языке». А тогда зачем тебе переводить с греческого. С тюркского? Если бы это действительно был «аланский язык».

Но в том-то и дело, что такого языка или не было в принципе, или же византиец к концу своей поэмы в Эпилоге решил «оттянуться», пошутить. Устал он по-серьезному разговаривать» в ходе всей поэмы. Да еще ведь божественным существам была посвящена поэма. Надо было быть в форме. Вот и выдал напоследок.

По-моему, значение этой записи в том, что «наука» «покупается» на такие штучки. Всё слишком всерьез воспринимают ученые мужи. И вот уже создано целое научное направление. Очередная «Атлантида». Миф, иначе говоря. Да еще с плохими словами.

Хотя, похоже, на самом деле это была нецензурная шутка (гения ли? Не знаю достоинств самой поэмы).




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2384
Зарегистрирован: 15.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 18:20. Заголовок: Is-tina пишет: Но т..


Is-tina пишет:

 цитата:
Но ты тоже считаешь, что вы разговариваете на «аланском языке». А тогда зачем тебе переводить с греческого. С тюркского? Если бы это действительно был «аланский язык».


Ты не поняла, Тина. Там, судя по всему, нецензурщина и на тюркском получается. Соответствует греческому переводу.

Не жди справедливости. Твори её! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2385
Зарегистрирован: 15.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 18:24. Заголовок: Is-tina пишет: Но в..


Is-tina пишет:

 цитата:
Но в том-то и дело, что такого языка или не было в принципе, или же византиец к концу своей поэмы в Эпилоге решил «оттянуться», пошутить. Устал он по-серьезному разговаривать» в ходе всей поэмы. Да еще ведь божественным существам была посвящена поэма. Надо было быть в форме. Вот и выдал напоследок.


Язык-то был, только Иоанн Цец передавал слова в соответствии с тем, как слышал. Понятно, что здесь не стоит ожидать буквального соответствия речи тех же алан. Фразы на тех языках, с которыми Цец был знаком лучше, он и привел, собственно, лучше. А в отношении аланского, я уверен, было следующим образом: он наверняка попросил какого-то алана сказать на аланском нужную ему нецензурную фразу и как услышал, так и записал. И привел, разумеется, рядом греческий перевод этой фразы.

Не жди справедливости. Твори её! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 861
Зарегистрирован: 18.06.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 19:35. Заголовок: Albert пишет: Ты не..


Albert пишет:

 цитата:
Ты не поняла, Тина. Там, судя по всему, нецензурщина и на тюркском получается. Соответствует греческому переводу.



Ну ты тоже уводишь меня в сторону. И маскируешь проблему. А факт то, что нет там никакого "аланского языка", Ни по вашему. ни по нашему. Все остальное, повторяю - Атлантида.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2393
Зарегистрирован: 15.06.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 12:50. Заголовок: Is-tina пишет: Ну т..


Is-tina пишет:

 цитата:
Ну ты тоже уводишь меня в сторону. И маскируешь проблему. А факт то, что нет там никакого "аланского языка", Ни по вашему. ни по нашему. Все остальное, повторяю - Атлантида.


Учитывая то, что Цец писал аланскую фразу "на слух" и без внимательной транслитерации, что осетинский, что наш вариант достаточно трудноразличимы. Только тщательный анализ позволил мне, как и осетинам в свое время, разобрать смысл текста.

Не жди справедливости. Твори её! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 188
Зарегистрирован: 07.04.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.13 14:24. Заголовок: Наконец, совсем удив..


1)Наконец, совсем удивителен и расстраивает неисторический подход к вопросу об аланском языке.
Был ли он вообще? Вернее, мог ли он быть? Вопрос к Сергею Перевалову, историку, один из главных научных интересов которого состоит в обосновании конгломератного характера аланской общности. Конгломерат состоял из разных народов и племен. И он не предусматривал, не имел возможности формировать один общий язык. Потому до нас и не дошло ничего, удостоверяющего аланский язык. У каждого племени, входившего в ту массу, язык был свой. А у конгломерата – нет. Это как сегодня, скажем, в Европе. Есть единый Евросоюз. Туда входит много народов. Но такого языка – «евросоюзного» – нет.
---Ессно нет но английский и менее немецкий дэ факто является им
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CE%F4%E8%F6%E8%E0%EB%FC%ED%FB%E5_%FF%E7%FB%EA%E8_%C5%E2%F0%EE%EF%E5%E9%F1%EA%EE%E3%EE_%F1%EE%FE%E7%E0
Несмотря на декларируемое равноправие всех языков Союза, с расширением границ ЕС всё чаще наблюдается «европейское двуязычие», когда фактически в работе инстанций (за исключением официальных мероприятий) используются в основном немецкий, французский и английский (три рабочих языка Комиссии) — при этом какие-либо иные языки используются в зависимости от ситуации. В связи с расширением ЕС и вступлением в него стран, где французский менее распространён, укрепились позиции английского и немецкого

))Выходит ,конгломерат всё ж этнику не отрицает,а лишь подтверждает...учОные млин

2) У каждого входящего в него народа язык свой. В нашем же вопросе, как к конгломерату, к аланам могли иметь отношение разные горские народы. Но тогда почему надо вживлять именно осетинский язык в это «аланское» абстрактное нечто?
--- И не горские народы тож.))Так вот,конгломерат горских народов с тем же наполнением ЭТО ОВСЫ,но видимо вживлять осетинский в осетинский это особое искусство))

3)Древнеосетинский, или, как его называют, «староосетинский язык» был, безусловно. Но он не мог быть «аланским», потому что это понятие не этническое! Оно как облако, и оно прикладное ко многим народам, в том числе на Кавказе".
---Какое великое противопоставление Уж коли в Европарламенте как и в Европе этнос англичан,дэ факто ,,навязал,,свою этнику,то староосетинский и есть суть главный прикладной у алан Кавказа на определёное время.Желание видеть Россию без русских,как Аланию вне алан интереснейшее ,,явление,, в алановедении

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 98
Зарегистрирован: 13.04.13
Откуда: россия, черкесск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 12:06. Заголовок: А главное - что на ..


А главное - что на
евразийском
поле тысячелетия назад,
скажем, в III-II тыс до н.э.,
доминировали два народа
(или рода) - R1a и R1b.
Первые -
носители арийского языка,
"индоевропейского" того
времени, вторые -
носители
языка, который я, за
неимением другого
термина в
современной науке,
назвал
"эрбин", язык R1b. Его
можно
назвать "прототюркским"
языком, который от
современных тюркских
языков
отличается как арийский
от
современных славянских
языков.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 99
Зарегистрирован: 13.04.13
Откуда: россия, черкесск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 12:08. Заголовок: Википедия: 1. Кыпч..


Википедия:

1. Кыпчакская группа
1. Кыпчакско-булгарская
субгруппа
1. Татарский язык
2. Язык (диалекты) сибирских
татар
3. Башкирский язык
2. Алано-скифская субгруппа
1. Карачаевский язык
2. Балкарский язык
3. Северные диалекты крымско-
татарского языка
3. Арало-каспийская субгруппа
1. Казахский язык
2. Киргизский язык
3. Каракалпакский язык
4. Ногайский язык
2. Булгарская группа
1. Булгарско-чувашская субгруппа
1. Чувашский язык
3. Кыпчакско-среднеазиатская
группа
1. Кыпчакско-уйгурская субгруппа
1. Узбекский язык
2. Уйгурский язык
4. Огузская группа
1. Огузско-османская субгруппа
1. Турецкий язык
2. Азербайджанский язык
3. Саларский язык
4. Гагаузский язык (Молдавия)
5. Южные диалекты крымско-
татарского языка
2. Огузско-туркменская субгруппа
1. Гагаузский язык
2. Кумыкский язык
3. Туркменский язык
5. Сибирско-алтайская группа
1. Якутская субгруппа
1. Якутский язык
2. Долганский язык
2. Карагасско-тувинская
субгруппа
1. Тувинский язык
3. Хакасская субгруппа
1. Хакасский язык
2. Кюринский язык
3. Шорский язык
4. Северный диалекты алтайского
языка
5. Сары-уйгурский язык (язык
«желтых уйгуров»)
6. Фуюйско-кыргызский язык
4. Алтайская субгруппа
1. Южные диалекты алтайского
языка

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 100
Зарегистрирован: 13.04.13
Откуда: россия, черкесск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 12:11. Заголовок: древности доминирова..


древности доминировали два народа R1a и R1b. R1a- соответствовал к первым народам, которые говорили на индоевропейском, но это не был древним иранским, и вообще не соответствовал иранским языкам. А R1b- были носителями прототюркского языка. И оба эти гаплогруппы присущи к прототюркским, коих мы считаем и Скифами!

Уже и не знаешь чему, верить, но надеюсь кто то все таки отделит зерна от плевел!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 414
Зарегистрирован: 20.03.15
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.16 23:12. Заголовок: Лейля, у кого как я ..


Лейля, у кого как я знаю- чичек -правильно у нас ЧЕЧЕК ауруу - болезнь оспа-розовые высыпания на лице в опследствий пузыри и шрамы . и ещё водянки на губах -эринлери чакъан
а чечеклиге кёз тиймесин-какя понимаю шуточная ирония - чирчик - почки растений-
(

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 747
Зарегистрирован: 20.03.15
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.18 22:33. Заголовок: И ещё в транскрипций..


И ещё в транскрипций ЧАЧАК -- бахрома ,пр-р - чачаклы джаулук - платок окаймленной бахромой , чачаклы Ханс - цветок - растение с бахрой, в разных диалектах ч/з А, И , Е, более четко и вульгарно по по Карач. Гокга ханс - семенник растения. Если Ч/… З -У в место А.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет